close

 關於「花園山莊的下午茶」

Who, although he might have excited grave curiosity, would not, like the other, have provoked you wish yourself, almost blindly, in his place.

雖然可能激起你強烈的好奇,卻不會像對那壯碩男士一樣,使你幾乎盲目地想取代他。

 

To wish yourself in his place:使你想「取代」他,如果說「取代他的地位」,也許會比較好一點。

讀者 Hypocritical 建議用「成為」,比較流暢,乾脆。我接受,謝謝!

延伸閱讀

花園山莊的下午茶-1

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    sasahu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()