這是一次給人閱讀的展覽,它的特色是:只見其小,不見其大。

文字在我的生活裡所佔的份量,不能用尺寸來衡量;即使是畫,其實也不能用大小來計算,雖然有些人—包括許多畫家自己—覺得大畫家一定要會畫「大畫」。大張的畫不必然就是大畫,這是稍事推想就明白的道理,但是世界上又有誰願意真正相信呢?

我從沒真正認真地整理過我那些,雖不凌亂但散漫的翻譯手稿,幾次搬家過程中,甚至險些被我當做廢紙丟棄。每次看的時候就想,永遠不會完成,永遠不會出版,做過就算了,丟了也不可惜。

整理好的部分,已經好幾大落,我不知道要怎麼濃縮成「一大本」?好吧,酌量分成幾小本,有人會看嗎?別人不可能每本都看完,這個我當然知道,這也不是我的希望。

我要展現的,勿寧是一本特殊翻譯小說形成的歷史。我非常喜歡看事物形成的過程,研究別人到底是怎麼弄出來的?現在我把我長期做一件事情的經過展現出來,也許,有些人會感到興趣,喜歡看一看,這才是我真正的希望。

 四月到五月是感傷的季節,梅雨將至,我的菜園正在休耕,土裡都是沉埋的落葉與菜渣,我在等,等它們化作春泥,散漫的碎片終於凝聚成一股升高的力量,再把我播的種子送出地面,呼吸新鮮空氣,發芽吐蕊。

 

elsa at work-2.JPG

 

wings of the dove-3.JPG 

arrow
arrow
    全站熱搜

    sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()