Selected Category: 仕女也要做工 (3)

View Mode: Post List Post Summary
「譯海瓶子」在痞客邦才推出半個月,所獲得的回想超出我的預期,昨天通過中時的嚴選優格認證,希望透過中時部落格的聯播,可以讓更多人知道,點閱。

今天早上看到昨晚的訪客留言,覺得像是聖誕老人在我床邊留下的禮物,使我感動,驚喜,又同時難免汗顏!這位善心人士雖然沒有留下名姓,但我完全可以體會他/她的用心,我要跟你說,謝謝你!

Posted by sasahu at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(120)

★Under certain circumstances there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony known as afternoon tea.

秦譯:
在某些情況下,所謂午後茶點這段時間是最令人心曠神怡的,生活中這樣的時刻並不多。

Posted by sasahu at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(159)

本書第一章到第六章原沒有review, 是從第七章開始寫起的。因為翻到第七章時,深深覺得秦氏譯文有許多值得商榷之處,而那些問題是現存翻譯上的共同毛病。我從小看翻譯書,雖然不是很多,但總是看到一些普遍的瑕疵,年紀小的時候視為當然,年歲漸長才發現那是可以修正的缺點。缺點數十年如一日不見改進,也實在令人等得不耐煩。

這是我想翻譯一章,review一章的主要原因。如此一來,可以把共同的毛病攤開來看以茲改進,同時還可以記錄我翻譯時的心路歷程,庶幾一番努力可以留下一鱗半爪,不至於隨時光流逝而褪盡顏色。 

Posted by sasahu at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(120)