目前分類:未分類文章 (70)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Barbara Hershey.jpg 

「伴我一世情」根據亨利詹姆是的小說「仕女圖」(The Portrait of a Lady)改編,導演是澳洲籍的珍康萍,由妮可基嫚主演。敘述的是瑞夫對表妹依莎貝爾一份無望的愛。

瑞夫有肺癆,自知對人生沒有指望,便說服父親把該留給他的遺產分一半給表妹繼承,以便依莎貝爾不必為了長期飯票而嫁人,希望她能有充分的自由選擇自己的幸福。

在依莎貝爾還沒能成為富婆之前,她便先拒絕了兩位男士的求婚,一位是美國的商業鉅子,另一位是英國的貴族。結果,她選擇嫁給一個窮藝術家。她浪漫的認為,她可以用她「僥倖」得來的財富幫助一個沒有能力實現夢想的男人。

sasahu 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

第十二章(共分三小節027.028.029.)

(027)

她把信放進口袋,收起不安的神色,向訪客露出微笑表示歡迎,這麼冷靜連自己都略感吃驚。

渥博頓勳爵道:「他們跟我說妳在這兒,客廳一個人影兒也沒有,而我來只是要見妳,所以我乾脆出來了。」

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 關於「花園山莊的下午茶」

Who, although he might have excited grave curiosity, would not, like the other, have provoked you wish yourself, almost blindly, in his place.

雖然可能激起你強烈的好奇,卻不會像對那壯碩男士一樣,使你幾乎盲目地想取代他。

 

sasahu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

第十一章(共分二小節025.026.)

(026)

「啊?」這是伊莎貝爾的反應。

這下妳反應快了吧,他是來找妳的,我跟他談了許多。」

sasahu 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

賓客正亂著,隆恩帶著他的腳伕回來了,他同時還帶著一位女士,我並不認識,他卻很真切地對她說我們的車廂會令她感到滿意。腳伕為她提的其實是個化妝箱,她把它放在座位上,收拾停當後,她立刻得空轉頭向我,語帶指責說:

「你沒跟我說話,我不認為這是禮貌的行為。」

我吃了一驚,由她的聲音倒認出了她來,事後我想,她很可能輕易把我看成笨蛋,就像我看隆恩一般,是同一種。原來,她正是葛莉絲.布履仙登。

 

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雅詩本遺稿-006

我仍坐在那兒思之再三,躊躇不定。費心敲定,成為房客,此正其時,她希望知道的是,為什麼-不過就算事情說成了,住起來畢竟也是會覺得蹩扭不舒服的-我不想想計謀,乾脆先付她們一筆定錢。這麼一來我的目的也達成了,不會夜長夢多。

 

「最親愛的夫人,」我嘆道,「請恕我的口氣不耐煩,我想妳一定忘了這個事實-我確定跟妳提過的-就是為這個我才有求於妳的錦囊妙計。那老婦人不會拿她的紀念品大聲張揚的,她們不與人相交往,隱身古堡,易受傷害,她已不知今夕何夕,上帝保佑她!如果我一開始就說明來意,不用說一定會壞了好事。接近獵物唯一的方法只有消弭她的戒心一途,而要消弭她的戒心,也只能採取外交手腕迎合於她,捏造身分,軟言欺騙,這是我唯一的希望。我很抱歉這麼做,但為了傑弗烈.雅詩本,我什麼勾當都肯做。首先,我得和她喝下午茶-接著達成主要任務。」

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我想,這是一個機會─為了參加一個大型聚會─到車站去看看有誰會去,有些可能是朋友,有些甚至可能是仇人。 這種預感,要是引不來希望,真的倒能引起恐懼。

雖然,我不諱言,有時候這樣想勿寧是庸人自擾的。一個人在車廂裡,被人怒目而視,過了明天,吃了早餐,卻證實對方是個可愛的人﹔第一個來跟你說話的人,他的善交際應酬到頭來竟顯得陰險;你在這些人面前建立了威信,結果是,他們再也不會出現─他們只是前往伯明罕的過客。

不過,當我在月台的那一頭見到吉伯.隆恩時,我就知道他是個關鍵人物。倒不是說我心想而事成,而是我記起來,在牛瑪趣碰到他已不止一次。他是那宅子主人的朋友-他不會是要去伯明罕。這時候我並不希望他認出我來,所以我在離他所站不遠的列車旁立定腳步-我得找個位子避免和他成了鄰居。

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

青春之泉是Henry James晚期的小說(1901年出版),非常不被看好,評論幾乎一面倒的負面,權威的評論家Edmund Wilson如此說,連James的傳記作者Leon Edel也認為這是他的敗筆之作。

我讀這本書讀得很辛苦,它集James所有小說中的ambiguity(曖昧,模稜兩可)特性之大成,比起碧廬冤孽(The Turn of The Screw)有過之而無不及。很多人在問:碧廬裡到底有沒有鬼?讀過青春之泉的人也在問:它到底在說甚麼?要說甚麼?

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(第一章)

The little girl who accompanied Mrs. Grose appeared to me on the spot a creature so charming as to make it a great fortune to have to do with her.

Elsa譯:

跟在葛羅絲太太身邊這個小女孩當場感動了我,她是這麼一個可愛的人物,不得不使人覺得能擔任她的家庭教師是三生有幸。

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「譯海瓶子」在痞客邦才推出半個月,所獲得的回想超出我的預期,昨天通過中時的嚴選優格認證,希望透過中時部落格的聯播,可以讓更多人知道,點閱。

今天早上看到昨晚的訪客留言,覺得像是聖誕老人在我床邊留下的禮物,使我感動,驚喜,又同時難免汗顏!這位善心人士雖然沒有留下名姓,但我完全可以體會他/她的用心,我要跟你說,謝謝你!

sasahu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

★Under certain circumstances there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony known as afternoon tea.

秦譯:
在某些情況下,所謂午後茶點這段時間是最令人心曠神怡的,生活中這樣的時刻並不多。

sasahu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

本書第一章到第六章原沒有review, 是從第七章開始寫起的。因為翻到第七章時,深深覺得秦氏譯文有許多值得商榷之處,而那些問題是現存翻譯上的共同毛病。我從小看翻譯書,雖然不是很多,但總是看到一些普遍的瑕疵,年紀小的時候視為當然,年歲漸長才發現那是可以修正的缺點。缺點數十年如一日不見改進,也實在令人等得不耐煩。

這是我想翻譯一章,review一章的主要原因。如此一來,可以把共同的毛病攤開來看以茲改進,同時還可以記錄我翻譯時的心路歷程,庶幾一番努力可以留下一鱗半爪,不至於隨時光流逝而褪盡顏色。 

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第十一章(共分二小節025.026.)

(025)

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第十章(共分四小節021.022.023.024.)

(024)

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



這一大疊稿紙重新整理過以後,我猶豫了許久,終於給它們拍照存證。為什麼猶豫?其實也沒有甚麼大不了,一點點心理的抗拒。

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雅詩本遺稿-005

宅子的年代不特別久遠,只有二百或三百年,那光景與其說荒頹不如說默默被遺忘,彷彿再無人記起它輝煌的歷史。它有一個寬闊的正門,在piano nobile,或說那最重要的樓層,有一個石砌的陽台,從這邊一直延伸到另外一邊,極盡雕琢,以眾多拱廊和各式半露方柱加以裝飾,廊柱與廊柱的區間塗以灰泥,經過長期的薰陶,在四月午後的陽光下,呈現出玫瑰的色澤。往下望,只見一條整潔寂靜又稍感傷的運河,兩邊岸上各有一條狹窄的便道供人行走。

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

碧廬冤孽—007

「這件事情的特別意義,那當然就是這位風流美男子施展魅力,而她甘心臣服。」

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第十章(共分四小節021.022.023.024.)

(023)

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第十章(共分四小節021.022.023.024.)

(022)

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

詹姆士的筆記 

在詹姆士的筆記裡(1895112日)有這樣的記載:

以下的故事是坎特伯里主教告訴我的,在艾亭頓,10日星期四的晚上。

只是一個沒有細節,模糊不清,淡淡的草圖。他說是從一個女士那裡聽來,說得毫無條裡,交代不清,故事是這樣的:

sasahu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 234